STANISLAV VINAVER – PESNIK, RATNIK I VIZIONAR SRPSKE MODERNE

Stanislav Vinaver je jedna od najsnažnijih i najneobičnijih ličnosti srpske moderne – pesnik, esejista, prevodilac, ratnik i avangardni mislilac koji je u sebi spojio istok i zapad, razum i igru, tradiciju i bunt. Njegov život, od rodnog Šapca i studija na Sorboni do fronta i logora, predstavlja dramu jedne intelektualne epohe, u kojoj je reč bila i oružje i spas.

Stanislav Vinaver (1891–1955)

Kao jedan od 1300 kaplara, Vinaver je prešao albansku golgotu i uređivao Srpske novine na Krfu. Posle rata bio je novinar, diplomata i prevodilac, ali pre svega – vizionar jezika. U svojim delima, od Manifesta ekspresionističke škole do Jezika našeg nasušnog, neprestano je tragao za smislom i melodijom reči, rušeći granice žanrova i očekivanja.

Autor je Gromobrana svemira i Pantologije novije srpske pelengirike kojima je u srpsku književnost uneo avangardnu slobodu i raskoš intelektualnog iskustva. Kao prevodilac Rablea, Kerola, Hašeka i Marka Tvena, širio je granice srpskog jezika i pokazivao da prevod može biti stvaranje jednako originalu. Njegova proza i eseji ostali su trajni izazov i primer za sve koji misle i pišu bez straha.


Predavanje prof. dr Gojka Tešića povodom 70. godišnjice od smrti Stanislava Vinavera

Povodom sedamdeset godina od njegove smrti, Gledišta donose video-zapis predavanja prof. dr Gojka Tešića: „Da li Vinaver živi i danas”, održanog u okviru 34. Književne kolonije Sićevo. Ovo sećanje nije samo omaž jednom autoru, već i poziv da se ponovo čuje njegov glas, koji je i danas jasan, slobodan i savremen kao i pre jednog veka.


Redakcija GLEDIŠTA © 2025



PROČITAJ JOŠ

STEVAN SREMAC – STO SEDAMDESET GODINA OD ROĐENJA

ODABERI VIŠE


Stanislav Vinaver: AKO SE REČENICE NE IZGOVORE KAKO TREBA, ONE GUBE OD SVOJE UBEDLJIVOSTI, ZNAČAJA, VAŽNOSTI!

Stanislav Vinaver i nekadašnji enterijer Narodnog pozorišta u Nišu

Štampano u prvom broju časopisa GLEDIŠTA oktobra 1953. godine u Nišu


Tražite od mene, u vezi sa svojom anketom o pozorištu, da vam nešto kažem o potrebi ili izlišnosti savremenoga repertoara. Mislim da je savremeni repertoar neophodan, pa makar bio i slab i preslab.

Život se stalno menja, a govorni akcenti i govorna melodija dobijaju stalno nove odbleske i odsjaje. Ono što se nekad moćno naglašavalo, gubi od naglaska u sadašnjem govoru, i obratno: što je nekada izgledalo sporedno, dobija snagu i značaj. Zato je veliki savremeni pesnik Eliot tražio: da se ponova približimo prostonarodnom govoru.

Zašto, upitajmo se opet i opet? Zato, što je ova ubedljivost u boji glasa, u treperenju glasa, u akcentima, u ritmu, u zastancima. Neka je misao i neka je osećaj već i ne znam kako određen i razgovetan, ipak, ako se rečenice ne izgovore kako treba, one gube od svoje ubedljivosti, značaja, važnosti.

A jezik, kao nosilac ubedljivosti, raspolaže akcentima, ritmovima i zastancima, ne samo na predvidljiv način, nego i na način posve nepredvidljiv.

Svako doba ima svoju jezičnu ubedljivost. Stvari koje su nekada bile naglašene nada sve, u modernoj rečenici dobijaju sasvim drugu zvučnu ulogu. Ubedljivost menja svoj ritam: nešto se kruni tokom vremena, nešto se iznova saznaje.

Zato se moramo držati živoga jezika, jer samo on omogućava da budemo ubedljivi i izraziti, pa i svesni i razumljivi.

Jezik se stalno obnavlja, a još najmanje u pojedinim rečima i izrazima. On se obnavlja tonom, prelivima, skokovima, nijansama, kolebanjima, i svakojakim zvučnim pokretima, koji nisu popisani, ni u gramatike upisani, ali koji su gvozdeni zakoni svakoga razdoblja.

Zato treba obnoviti čak i stare prevode. Veća je muka sa starim tekstovima. Smeju li se menjati? Ako ih bukvalno ne menjamo, ipak naše današnje fraziranje posve im menja smer, pravac i snagu.

Da bi se sačuvao duh ubedljivosti pojedinih pisaca, mora se pribeći novim jezičnim naglasima i preglasima. To mi činimo čak i nagonski.

Potrebno je da smo savremeni: da bismo mogli da se služimo kako treba savremenim jezikom. Srpski književni jezik neobično se promenio u toku poslednjeg stoleća. Više no ijedan književni jezik sadašnje Evrope. Taj jezik danas, izražava najtananije slutnje, a ne samo drevne epske zamahe!

On to ne postiže novim rečnikom, koliko novom govornom melodijom. Zakoni tih promena očevidni su. Gramatičari ih nisu utvrdili, nisu ni sanjali o tom da ih utvrde. Taj naš novi jezik, ta naša nova melodija — dramatični su.

Oni zanemaruju izlišne naglaske, i svode ih na najmanju meru. Oni odbacuju sve izlišne dužine.

Arhaični naš čovek, od pre sto godina, ne bi uopšte razumeo sadašnji govor — ma da bi, naravno, razumeo pojedine reči koje su ostale iste. Duša našega govora promenila se. Ona je modernija. Ona je tananija. Ona je ozarena modernim težnjama i snovima. Ona ima drugu perspektivu, druge odnose u rečenici.


Pogledaj dokumentarni film VINAVER
Režija – Petar M. Teslić
Proizvodnja – Televizija Beograd 1991.

Za to se negovanje novijeg repertoara — izraženog, neminovno, na sadašnjem našem dramskom i užurbanom jeziku, – nameće: ne samo kao potreba vremena, već i kao nešto neminovno u svakom pogledu: mi moramo da budemo doslovni svetu u kome živimo, i sebi samima.

Možda bi neko rekao i ovo: ako je težište problema u novom govoru, u novoj govornoj melodiji, Onda — uzeti stare tekstove i stari repertoar, pa ih preraditi u novom duhu.

Taj recept važi samo donekle, jer naš novi jezik, naša nova govorna melodija više pristaju uz moderni život, izražen modernim repertoarom, u kome nema arhaičnih zaokreta i okoliša.


Za GLEDIŠTA piše: Stanislav Vinaver